Saturday, 2:30pm — 3:15pm, Firehall Arts Centre
Haruki Murakami has enjoyed a worldwide appeal unmatched by any other Japanese writer: his work has been translated into more than fifty languages. What is it about his work that resonates with such a multilingual audience, and what continues to stymie the translators who make it all possible? Join us for a conversation with two of his translators, Jay Rubin and Ted Goossen, to discuss the challenges and discoveries of bringing Murakami’s work to an English-speaking audience.
This event will be ASL interpreted.
土曜、午後2時半〜3時15分、ファイヤーホール・シ アター
村上春樹は、他のどの日本人作家と比較しても類を みない評価を世界から受け、これまで彼の作品は 50ヶ国語以上の言語に翻訳されています。彼の 作品の一体何が、そのような多言語の読者の共感 を呼び、翻訳者たちを掻き立てるのでしょうか。二 人の翻訳者、ジェイ・ルビンと、テッド・グッセンが、 村上作品を英語圏の読者に向けて翻訳する上での 課題と発見について議論します。 手話の同時通訳付き。
More info about Jay Rubin ›